Complex documents.
Precisely handled.
Corporate, pharmaceutical, patent and legal translation for companies with no tolerance for error. Serving clients across Germany and Europe from Nuernberg since 2013.
Our specialisations.
Annual reports, board communications, M&A documents, investor materials and financial disclosures across any language pair.
Contracts, court documents and official records with sworn translator statement for German authorities and international institutions.
Patent applications, technical specifications and R&D documentation where terminology precision and IP integrity are non-negotiable.
Clinical trial protocols, product labels, regulatory submissions, medical device documentation and patient-facing content.
End-to-end localisation for software products, corporate websites and multi-language publishing projects with glossary management.
Press-ready translations of time-sensitive corporate materials with guaranteed 48-hour turnaround and legal compliance review.
How we work.
Your document is reviewed, scope and language pairs confirmed, specialist match identified. All within 4 hours of submission.
A translator with domain credentials matching your content type is assigned. Patent to patent-trained. Medical to medical specialists. No generalists.
Translation runs parallel with native-speaker review. Terminology is checked against your glossary. Format verified against source file.
Final files in agreed format, with certification statement if required. Delivery confirmation and project file archived for your records.
Project references.
Schreiber & Partner builds industrial automation systems for the automotive supply chain. Their patent portfolio spans drive technology, sensor integration and process control. We have managed their ongoing patent translation into English, Japanese, Chinese and French for 12 months, with each submission meeting EPO and JPO format requirements.
What clients say.
We put 65 patents through them over 12 months. Every EPO submission came back with the formatting and terminology the examiners expect. That is the benchmark for us.
Medical translation is a different discipline to general translation. They understood that from the first document. No re-education required.
Fifteen languages, food labelling law in every market, three years, no penalties. The legal compliance record speaks for itself.
Translation packages.
For smaller companies and one-time translation needs.
Full-service enterprise translation with a dedicated team and SLA.
For ongoing corporate translation with multiple languages and documents.
Questions.
Send your document.
We review and quote within 4 hours on business days.